"ポテンシャルを引き出す"は「bring out the potential」と表現できますね。こちらでは「bring out」で"引き出す"と言い表しています。
こういった場合では他の例えとして「improve the quality」で"質を改善する、改良する"とも言えるかと。こちらでは「improve」で"改善、改良"と言い"質"は「quality」となります。
"By editing photos, I can bring out their potential."
「写真を編集することで、その写真のポテンシャル(魅力や効果)を引き出すことができる」ということだとわかります。そのため、適切な英語表現は "By editing photos, I can bring out their potential." となります。
"Bring out" は、「表に出す、明らかにする」という意味で、ここでは「可能性や魅力を引き出す」という意味合いで使われています。そして "potential" は「可能性」を意味しますが、この文脈では「魅力や効果」と解釈します。