おんぶして登ったの?ずっとおんぶしてたの?って英語でなんて言うの?

同僚が
週末に2歳の娘さんと山登りをしてきた!
と言ったので、てっきり2歳の子をおんぶして登ったのかと思ったら、まさかの、最後まで自分で歩いて登ったそうです!すごい!
おんぶしたの?と単純に過去形か、山登り中ずっとおんぶしてたの?という意味が含まれる長い時間軸の表現があるのでしょうか?またこの場合、主語は、知人か娘さんどちらにしたら自然でしょうか?
default user icon
mikuさん
2020/07/27 00:44
date icon
good icon

0

pv icon

1327

回答
  • Did you carry her the whole way?

    play icon

  • Did you give her a piggyback ride all the way to the top?

    play icon

「おんぶする」は “carry” でも “piggyback ride” でも使えます。同僚さんに話しているなら “Did you carry her the whole way up the mountain?” 使えますが、娘さんに話しているなら “Did she carry you the whole way up the mountain?” が使えます。 “piggyback ride” に “give” と “get” が付きます。解答2は同僚さんに話している場合で、娘さんに話している場合は “Did you get a piggy back ride all the way to the top?” 「ずっと」と表したい時は “all the way” とか “the whole way” とか使えます。
good icon

0

pv icon

1327

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:1327

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら