やんちゃな息子に毎日いってます。。。
謝っているのが口先だけである場合に使える表現です。
「悪いと思ってない(反省してない)なら謝らなくていいよ」という意味です。
子供に「次から(同じことを)しないように気を付けてよ」というような場合であれば、Don't do it next time.だけでもいいと思います。
apologizing「謝ること」を主語にして言うのも効果的。just をつけて、「ただ」というニュアンスになります。not good enough「充分じゃない」とつなげます。
子供に対して「ちゃんと反省しなさい」と言うなら、「あなたがしたことを考えなさい」という意味で、Think about what you did. がやったことを認識させるのにいいでしょう。
回答したアンカーのサイト
エートゥーゼット英語学校
「反省する」とは違う文脈だったら「reflect on that」や「contemplate that」と言いますが、普通の会話で(特に子供に話している時に)、簡単に「think about that」と言います。ただ「think!」だけでも使われています。
回答したアンカーのサイト
Machigai Podcast