ご質問ありがとうございます。
「帰属意識からです」を英語にすると、Because I feel at home thereになります。ただし、いる場所によってthereのかわりにhereを言う必要があります。また、「帰属意識」というのは、場面によってさまざまな言い方がニュアンスがあると思いますが、こちらの場面に適切で一番言いやすい表現だと思います。
では、単語を見てみましょう。
because から
I 私
feel 感じる
at に
home 家
there そこ・あそこ
here ここ
単語を見ることで分かると思いますが、そのままだと「帰属意識」という表現になります。ただし、feel at homeは熟語のようなものです。他の言い方はsense of belongingなどです。
ご参考になれば幸いです。