「ふぅん~ そうなんだ。」は英語で “Ah, I get it.” とか “Oh, I see.” “Ah, I understand.” とか “Oh, I gotcha.” (カジュアル)など言います。 “Ah” と “Oh” はどちらでもいいです。「君って何にも知らないんだ!」は回答1と2の他に “You don’t have a clue about ____!” とか “You don’t understand in the slightest!” など言います。
ご質問ありがとうございます。
このフレーズは日本語の相槌を使いますので、ちょっと訳しにくいです。が、「Oh, I see.」はちょうどいいと思います。
他の言い方もあります:
「君って、何んにも知らないんだ!」=「You didn't get any of that!」
「ふーん。」=「Hmm...」
例文:
Hmm... Oh, I see. You didn't get any of that! Shall I explain it in an easier to understand way?
ふぅん~そうなんだ。/君って、何んにも知らないんだ! もっと簡単に説明しようかな?
ご参考になれば幸いです。