things got awkward between her and the three of us
our friendship was strained
「ギクシャク」は “awkward” と言います。動きに対しても使えます。例えば “The movements of many newborn animals are awkward.” (動きがギクシャクのうまれたばかりの動物は沢山います。)「___と___の関係がギクシャク」と言う時に “between” が付きます。 “Due to an incident on our graduation trip, things got awkward between her and the three of us, but we all talked about it and sorted things out. (卒業旅行のある出来事をきっかけに、わたしたち3人と彼女の関係がギクシャクしたが、みんなで話し合って仲直りした。)
The relationship between her and the three of us became strained.
おっしゃられている内容は以下のようにも表現できると思いました(*^_^*)
The relationship between her and the three of us became strained.
「彼女と私たち3人との間の関係はギクシャクした」
relationship between A and B「AとBの間の関係」
strained「張り詰める、緊迫する、ぎくしゃくする」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
★★大阪カフェレッスン英会話講師 KOGACHI