関係がギクシャクしてるって英語でなんて言うの?

最近友達もしくは上司との関係がギクシャクしてる
default user icon
Harutoさん
2019/11/11 10:19
date icon
good icon

7

pv icon

5335

回答
  • Strained relationship

    play icon

質問ありがとうございます。

「ギクシャクした関係」は英語では
❶ strained relationship です。

strained は「張り詰めた、ぎくしゃくした、ピリピリした」という意味です。
relationship は「関係」を意味します。

例えば、
My best friend and I are currently in a strained relationship.
(現在わたしと親友はギクシャクした関係だ)。

Recently I’m in a strained relationship with my boss.
(最近わたしと上司の関係がギクシャクしている)。

と言えますよ、参考になれば嬉しいです!
回答
  • Things have been awkward between us.

    play icon

  • Things have been awkward between my friends and me.

    play icon

おっしゃられている内容は以下のようにも表現できると思いました(*^_^*)
Things have been awkward between us.
「直訳: ことが私たちの間で気まずい状態である」
Things have been awkward between my friends and me.
「直訳: ことが私と友人の間で気まずい状態である」
という表現で、
人間関係が気まずくなっていたり、ギクシャクしてスムーズにいってなかったりという状態を表します。

awkwardは「気まずい」という意味でよく使われる形容詞です。
thingsは、漠然と 状況や出来事を表したりします。この場合は、私たちの関係や雰囲気などを指すと考えれば理解しやすいと思います。

以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)

★★大阪カフェレッスン英会話講師 KOGACHI
good icon

7

pv icon

5335

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:5335

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら