「こういうのお互い様だし」って英語でなんて言うの?

例えば集合住宅で第三者の靴音に文句言う人に(自分も知らずに相手の気に触る事してるし)
「そういうのお互い様だから」と言うには?
貴方は自分は完璧と思ってるのか知らんが、皆言わないだけ。
みたいなニュアンスを相手に嫌な思いをさせずに伝えたい。blame入ると違う気が。
default user icon
marさん
2020/07/31 10:12
date icon
good icon

4

pv icon

4851

回答
  • We do the same things too.

    play icon

ご質問ありがとうございます。

この場合の「お互い様」を表現するには…

【We do the same things too.】
私たちも同じことしちゃうでしょ。

のような言い方が良いのかな〜と思いました。

どう伝えるにしろ、やはり若干の嫌味?っぽさ感は出てしまうかもしれません。
英語は、ストレートなので日本語よりも余計にズバッとしてしまうと思います。


ご参考になりましたら幸いです。
good icon

4

pv icon

4851

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:4851

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら