"consideration"は「配慮」という意味です。
「感激する」のを一番目では"I am so moved by ~ "とし、二番目では、"I am so touched by~"にしました。両方とも同じく「感激する」と訳し、心が"moved"(動いた)または、"touched"(触られた)という意味になります。
Sentence in context:
"Thank you so much for remembering my questions from the previous lesson, and for writing so many lesson notes. I am really touched by your consideration."
英語では「thoughtfulness(思いやり)」や「care(気遣い)」を使って、このような感情を表現することができます。以下に、シンプルで自然な言い回しを紹介します。
1. **I'm truly touched by your thoughtfulness!**
「thoughtfulness」は「思いやり」や「配慮」を意味し、"touched" は「感動した」「心に響いた」というニュアンスです。相手の気遣いに対して深く感動していることを伝える際に使います。
例文:
- "I’m truly touched by your thoughtfulness! You remembered my question from last time and wrote such detailed notes. Thank you so much!"
(あなたの配慮に本当に感動しています!前回の質問を覚えていて、こんなに丁寧なノートを書いてくれてありがとうございます。)
2. **I really appreciate all the care you've shown!**
「appreciate」は「感謝する」、"care" は「気遣い」「配慮」を意味します。このフレーズは、相手がしてくれた全ての心遣いに対する感謝の気持ちを表現する時に使います。
例文:
- "I really appreciate all the care you've shown in preparing the lesson notes and remembering my previous questions. It means a lot to me!"
(レッスンノートを準備して、前回の質問を覚えていてくれて、本当に感謝しています。私にとってとても大切なことです!)