弱かった雇用統計とブレグジットを受けて年内利上げはないと思うと伝えます。
英訳1:「今年、米国は利上げしそうにないと思う」が直訳。
be unlikely to ...は「…することはありそうにもない」という意味です。逆に、be likely to ...なら「…することはありそうである」となります。
英訳2:「今年、米国は利上げをすると思わない」が直訳。
riseは「上がる」の意味。sun rise(日の出)と同じriseです(←だだしこちらは名詞)
英訳3:「今年、米国の金利が上がる可能性は低いと思う」が直訳。
chanceは「可能性/見込み」なので、little chanceなら「可能性/見込みがない」という意味です。
その他の言い方:
- In my opinion, US interest rates are unlikely to rise this year.
*in my opinion「私の意見では」
回答したアンカーのサイト
エートゥーゼット英語学校
hike = increase -- 名詞でも動詞でも使えます
回答したアンカーのサイト
Machigai Podcast