今のはちょっと話を盛ったってhahahaは
何て言えばいいですか。
「話を盛る」は"exaggerate the story"(話を大げさにする)、または"add a bit to the story"(話に少し付け加える)という言い方ができます。少し二番目の"did"という単語にストレスを置いて言えば、「冗談で言ったんだよ」というニュアンスが更に伝わると思います。
Sentence in context:
"OK, I confess. I did exaggerate that a little bit, but it was funny, right?"
回答したアンカーのサイト
DMM英会話
おっしゃられている内容は、以下のように表現できると思いました(^_^)
I exaggerated the story a little.
「私は話を少し誇張しました」
exaggerateは「誇張する、大げさに言う」という意味の動詞です。
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(^_^)
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」