あなた宛の郵便が届きましたって英語でなんて言うの?

あなた宛の郵便を受け取りました(届きました)。必要だったら転送します。ってなんて言うの?
default user icon
minさん
2020/08/07 23:25
date icon
good icon

1

pv icon

7204

回答
  • I received a post that was addressed to you. If necessary, I can forward it to you.

    play icon

ご質問ありがとうございます! "I received a post"=「私は郵便を受け取りました」 "that was addressed to you."=「あなた宛てだったものが」 "If necessary"=「もし必要であれば」 "I can forward it to you."=「あなたに転送することができます。」 ☆"received"の代わりに、"got"を使うこともできます。"got"の方が少しカジュアルなニュアンスがあります。
Momo バイリンガル英語講師
good icon

1

pv icon

7204

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:7204

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら