あなた宛の郵便が届きましたって英語でなんて言うの?

あなた宛の郵便を受け取りました(届きました)。必要だったら転送します。ってなんて言うの?
default user icon
minさん
2020/08/07 23:25
date icon
good icon

1

pv icon

3687

回答
  • I received a post that was addressed to you. If necessary, I can forward it to you.

    play icon

ご質問ありがとうございます!

"I received a post"=「私は郵便を受け取りました」

"that was addressed to you."=「あなた宛てだったものが」

"If necessary"=「もし必要であれば」

"I can forward it to you."=「あなたに転送することができます。」


☆"received"の代わりに、"got"を使うこともできます。"got"の方が少しカジュアルなニュアンスがあります。
Momo バイリンガル英語講師
good icon

1

pv icon

3687

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:3687

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら