I wonder if it will be possible before I die for married couples to choose to have separate surnames.
ご質問ありがとうございます。
「私が死ぬまでに選択的夫婦別姓は可能になるのだろうか?」は英語で言いますと「I wonder if it will be possible before I die for married couples to choose to have separate surnames.」になると思います。
「私が死ぬまでに」は「Before I die」ですね。
「選択的」は「To choose」です。
「夫婦」は「Married couples」です。
「別姓」は「Separate surnames」です。「Surnames」の代わりに「Family names」も使えます。
「可能」は「To be possible」です。
役に立てば幸いです。
"Will the option for married couples to have different surnames become possible before I die?"
"選択的夫婦別姓" を「the option for married couples to have different surnames」と表現できます。
"before I die" で「私が死ぬまでに」を意味しています。
**例文:**
- "Will the option for married couples to have different surnames become possible before I die?"
(私が死ぬまでに、夫婦別姓が可能になるのでしょうか?)
**関連する単語やフレーズ:**
- **married couples**(結婚した夫婦)
- **different surnames**(異なる姓)
- **become possible**(可能になる)
- **option**(選択肢)
- **before I die**(私が死ぬまでに)