ヘルプ

下着のままで家の中をうろうろしてはいけません。って英語でなんて言うの?

下着のままでいたい気持ちはわかるけれど・・・
TAKASHIさん
2016/07/05 22:07

23

4520

回答
  • Don't walk around the house in underwear.

  • You can't walk around the house in underwear.

「歩き回る」 は walk around で、
「下着」は underwear なら男女どちらでも、underpants は主に男性用下着です。

お父さんかご兄弟の話ですかね?
Put your pants on! (ズボン履いて!)
と注意しましょう(^-^)/笑



回答
  • ① Don't walk around the house in your underwear

こちらは叱るときに使う表現です。

「① Don't walk around the house in your underwear」。

ジュリアン
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • Please don't wander around the house in your underwear

Please don't wander around the house in your underwear=家の中を下着でうろうろしないで下さい

うろうろする=wander around

Underwearは下着ですが、日常語ではundiesと言います。

パンツ一丁でうろうろ出来るのは一人暮らしの特権ですね。

23

4520

 
回答済み(3件)
  • 役に立った:23

  • PV:4520

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら