日本語で「~てはいけません」って英語でなんて言うの?

電車の中で電話で通話してはいけません
学校の前に自転車を置いてはいけません
美術館では写真を撮ってはいけません

などの表現は、英語では、You can not~/must not~/Don't~
などありますが、どれが一番近い意味なんでしょうか?

Don't~は、日本語だと「~ないでください。」 になると思うのですが、、、
default user icon
happyenergyさん
2021/02/11 15:01
date icon
good icon

2

pv icon

765

回答
  • Do not talk on the phone.

    play icon

  • Do not park your bicycle in front of the school.

    play icon

  • You are not allowed to take photos in the museum.

    play icon

Do not ~ の時は、大抵、何かの標識、サインで表されている時に
使われます。
not allowed 禁じられている、〜してはいけない、という表現もよく使われ、こちらはもう少し会話文の方で使われたりします。
例えば、Aさんが、美術館で、写真禁止(Do not take photos)の標識を見つけて、一緒にいたBさんに、‘ちょっと、写真をとってはいけないよ’(You are not allowed to take photos.)というニュアンスです

must は、必ずしなければならないことという意味で大抵使われ、must で主に使われます。(must not はほとんど使われません)
You must wear white socks in a school. 学校では必ず白い靴下をはかないといけません。
I must go there today. 今日はそこに行かないといけません
good icon

2

pv icon

765

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:765

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら