友達にプレゼントを渡すとき、「そのプレゼント気に入ってもらえるといいなあ」と言いたいです。
ご質問ありがとうございます。
・「I hope」は何かを願っている時に使います。
(例文)I hope I can swim tomorrow.
(訳)明日泳ぎに行けたらいいな。
・プレゼントのことを「present」または「gift」と言います。
(例文)This is her birthday present/gift.
(訳)これは彼女のお誕生日プレゼントです。
お役に立てれば嬉しいです。
Coco
I hope you like it!
喜んでもらえるとうれしいな!
I hope you like the present/gift.
プレゼントを喜んでもらえるとうれしいな。
上記のように英語で表現することができます。
I hope you like it はとてもよく使われる定番の英語フレーズです。
「プレゼント」は英語でも present と言えます。
ほかには gift とも言うことがあります。
お役に立てればうれしいです。
I hope you like the present.
プレゼント、気に入るといいな。
I hope you like the gift.
プレゼント、気に入るといいな。
I hope... は「〜だといいな」という意味の英語表現です。
お役に立ちましたでしょうか?
英語学習応援しています!
前の方の回答と同じになります。
他の言い方が思いつきませんでした(笑)
I hopeはよく「~だといいなぁ」というニュアンスで使われます(^_^)
例)
I hope my dream will come true.
「私の夢叶うといいなぁ」
I hope she passes the test.
「彼女が試験に受かればいいなぁ」
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(*^^*)
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」