We have a typhoon approaching. Take necessary precautions against possible gusts of wind.
1文目:
We have a typhoon approaching.
「台風が近づいています」
これはシンプルに A typhoon is approaching/coming.でも同じ意味です
2文目:
Take necessary precautions against possible gusts of wind.
「突風などの危険への必要な対策を取ってください。」
take precautions against = ~に対する安全策を取る、~に対して警戒する
possible = 起こり得る、見込まれる、危険性がある
gust of wind = 突風
ということで、2文目には風で物が飛ばないように、という点も含めてみました。いかがでしょうか。今年は台風の発生がやや遅いようですが、これからシーズン到来ですね。 お仕事に支障が出ないことをお祈りしています!
A typhoon is approaching so make sure you have enough supplies.
質問がものが飛ばないような対策ではなく、水や食べ物を買うような対策なら
以下のように表すことができます。
A typhoon is approaching so make sure you have enough supplies.
となります。
A typhoon is approachingで、台風が近づいています。
make sure〜で、確実に〜する、忘れず〜するという意味になります。
Supply(複数形はSupplies)は、水や食べ物などを表します。
I hope this will help you.
お役に立てば嬉しいです。
A typhoon is approaching. Please take necessary precautions as soon as possible.
英会話講師のKOGACHIです(^^)/
おっしゃられている内容は、
A typhoon is approaching. Please take necessary precautions as soon as possible.
「台風が接近しています。必要な対策を出来る限りすぐにとって下さい」
のように表現できますm(__)m
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪