誤解を与えたかもしれないって英語でなんて言うの?
メールで「私のあの伝え方では、あなたに誤解を与えたかもしれない。」と伝えたいです。よろしくお願いします。
回答
-
I might of given you the wrong idea
-
you may have misunderstood what I said
-
what I meant to tell you was~
こういった場合は上記の様な表現が使えますね。
最初の例は"あなたに誤解を与えたかもしれない"または"あなたに誤った考えを与えたかもしれない"と言う表現になりますね。こちらの例では「given」(「give」、与えるの過去形)で"与えた"と表し「wrong idea」で"誤解、誤った考え"と言い表しています。
次の例は"あなたは私が言った事を誤解したかもしれない"となります。こちらの例では「misunderstood」(「misunderstand」、誤解するの過去形)で誤解したと言い表しています。
最後の例は"あなたに伝えようとしたのは~"となります。こちらでは「meant」で"~しようとした"と表し「tell」は"伝える、言う"となります。