Everyone, children included, must have their own ticket.
Children must have a ticket, too.
子供でも、チケットを持たなければなりません。(買わなければなりません)
英語で "buy" より "have" の方を使うと短い文になりやすいです。"Children must buy a ticket" とは言えますが、子どもは自分のチケットを買うべきだと言うと勘違いするかもしれません。このように言えます:
You must buy a ticket for your children, too.
あなたはあなたの子供のためにチケットを買わなければなりません。
でも、"Children must have a ticket" の方が良いと思います。
一人1枚ずつとの言い方:
Everyone, children included, must have their own ticket.
各位、子共でも、一人1枚ずつチケットを持たなければなりません。
「子供」は英語で "children" 、「チケット」は "ticket" と言います。
「子供でもチケットを買わなければいけない」は2つの言い方があります。
1) Children must have tickets too.
"Buy" 「買う」という言葉は使用していませんが、子供がチケットを持っていないといけないと言うといいと思います。
2) You must buy tickets for the children as well.
これは子供の分も大人のチケットと合わせて買わないといけない、と言う意味です。
ご参考になれば幸いです。