I'm not planning to see you until the Coronavirus is over.
I'm not going to see you until COVID-19 is under wraps.
ーI'm not planning to see you until the Coronavirus is over.
「コロナウイルスが終わるまであなたに会うつもりはないから。」
I'm not planning to ... で「…する予定はない・…するつもりはない」と言えます。
until the Coronavirus is over で「コロナウイルスが終わるまで」
ーI'm not going to see you until COVID-19 is under wraps.
「コロナウイルスが治るまであなたに会うつもりはないから。」
I'm not going to ... で「…するつもりはない」とも言えます。
be under wraps はここでは「治る・抑止する」という意味で使われています。
ご参考まで!
I'm not going to see you until the coronavirus pandemic ends.
I think we shouldn't see each other during the Covid-19 pandemic.
「コロナウイルス終わるまで 会うつもりないから」は、
"I'm not going to see you until the coronavirus pandemic ends."
という表現を使うことも出来ます。
"pandemic"は、「全国的・世界的に広がる(伝染病などの)流行」という意味です。
また、
"I think we shouldn't see each other during the Covid-19 pandemic."
「コロナ中は会わない方がいいよね。」
と言うことも出来ます。
ご参考になれば幸いです。
I don't plan on meeting up with anyone until Corona goes away
「コロナウイルス終わるまで 会うつもりないから」は英語で I don't plan on meeting up with anyone until Corona goes away もしくは I won't be seeing anyone until Corona is all over and done withになると思います。
コロナウイルス - coronavirus
終わるまで - until ... finishes
会うつもりない - I don't want to meet up/ I don't plan on meeting up/ I don't intended to meet up