I thought that since I get the gist of the meaning it should be fine.
I told myself that since I get the basics of what it means it should be okay.
最初の言い方は、I thought that since I get the gist of the meaning it should be fine. はだいたい意味がわかるからいいやって、これまで思ってましたと言う意味として使われていました。
最初の言い方では、thought は思ってましたと言う意味として使われています。gist of はだいたいと言う意味として使われていました。meaning は意味と言う意味として使われています。
二つ目の言い方は、I told myself that since I get the basics of what it means it should be okay. は私はだいたいの意味を把握できるから大丈夫と言う意味と言う意味として使われていました。
二つ目の言い方では、basics of what it means はだいたいの意味はと言う意味として使われています。should be okay は大丈夫と言う意味として使われていました。
お役に立ちましたか?^ - ^
I didn’t really care about the meaning of each word if I understood the meaning of the whole sentence.
I now understand each word also has a meaning, since I learnt from native English speakers.
1)’ 私は文章の全体の意味が大体わかれば、細かい単語の意味は気にしていなかった‘
2)‘ネイテイブの先生に教わってから、それぞれの単語にも意味があることを学んだ‘
〜だからいいや、は→〜のことを気にしない、と表現できます
care 気にする、気にかける、の非定文で、didn’t care 気にしなかった、いいやと思った
really それほど
each word それぞれの単語
whole sentence 全体の意味
2)since ~以来