世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

「うわ、あぶねっ」って英語でなんて言うの?

ゲームで(崖などから)落ちそうになった時の独り言みたいな場面を想定しています。 敵にやられそうな時にも「うわ、あぶねっ」と日本語では同じ言葉を使いますが、英語ではニュアンスが変わるのでしょうか?
default user icon
teさん
2020/08/22 13:32
date icon
good icon

17

pv icon

8903

回答
  • that was close

  • that was dangerous

こういった場合は「that was close」や「that was dangerous」と表現できますね。 最初の例では「close」で"危うい、きわどい"と言い表しています。「close」は本来 "近い、密接した"と言う意味になりますがこういう場合では危機的な状況に近かったと言うニュアンスで使ってますね。 次の例えは代わって「dangerous」でそのまま"危険、危ない"と言い表しています。
回答
  • "Whoa, that was close!"

日本語の「うわ、あぶねっ」の感覚に近い英語表現は "Whoa, that was close!" になります。「Whoa」は驚きや危機感を表現する一般的な間投詞です。「That was close」は自分が危険な状況(たとえばゲームで崖から落ちそうになる、敵にやられそうになる等)から逃れた時に使います。
good icon

17

pv icon

8903

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:17

  • pv icon

    PV:8903

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー