父親として娘をほめてやりたい。
-----------------------------------------
You are such a good cook!
料理がすごくうまいね!
-----------------------------------------
英語で相手の特技を褒める時に
You are a good cook. (あなたは良い料理人だね→料理が上手だね)
You are a good singer.(あなたは良い歌手だね→歌が上手だね)
という言い回しがあります。
また、such a good cook だと「なんて腕の良い料理人だ」と、
より強調されてもっと心がこもって聞こえます。
good を great などに変えても良いです。
-----------------------------------------
I am very proud of you.
あなたのことを誇りに思います。
-----------------------------------------
意訳ですが「さすが〜」や「立派だ」というのは I'm proud of you.
というフレーズで表現できます。
すでにAiさんがご回答されているので別の表現を。
That's my daughter!は、That'sを強く言います。
「それでこそ俺の娘だー!」というかんじです。
※親しい間柄でない場合は失礼になると思います。
You can cook!=本当に料理ができる!(上手だね!という意味の)
You can = スキルとして出来る出来ないではなく、すごく上手という意味になります。
ex) She can sing!=彼女は本当に歌がうまい!
*Wow=わぁ~ どこかでいうこより自然に驚きや感動を表現できます。
*That's my girl!=直訳:私の娘だ! daughterでもいいですが、girl/boyでも娘/息子になります。
*Wow, you made this?=うぁ~これ作ったの?
回答したアンカーのサイト
ライムタイムイングリッシュ|Rhyme Time English