「お皿に顔を近づけて食べなさい」という日本語を英語に訳すと
ーEat with your head a little closer to your plate.
「お皿にもう少し頭を近づけて食べなさい」
となりますが、この言い方はちょっと変です。アメリカやカナダでは、お皿に顔を近づけて食べるのは行儀が悪いので、このように言うことはないですね。
こぼさないように食べるよう、お子さんに言うには下のような言い方ができます。
ーDon't eat so far away from your food.
「食べ物からそんなに離れて食べないの。」
ーDon't sit so far away when you eat.
「食べる時にそんなに離れて座らないの。」
ーSit closer when you eat.
「食べる時はもうちょっと近づいて。」
ご参考まで!
ご質問ありがとうございます。
この文章が以下のように翻訳されています。
お皿に顔を近づけて食べなさい。 ー Bring your face closer to the plate to eat.
お皿に ー the plate / your plate / the bowl
顔を近づけて ー Bring your face closer to
食べなさい。 ー to eat / and eat
参考になれば嬉しいです。