腕を引っ張らないで、(腕が)抜けそうになるだろ!って何ていいますか
ーDon't pull my arm so hard. It feels like it's going to come out of its socket when you do that!
「そんなに腕を強く引っ張らないで。腕が抜けるだろ!」
pull one's arm で「腕を引っ張る」
come out of its socket で「(腕が)関節から抜ける」
ーDon't keep pulling my arm like that! It feels like you might dislocate it!
「そんな風に腕を引っ張り続けないで!脱臼しそうだよ!」
dislocate で「〜を脱臼させる」
ご参考まで!
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば下記のような表現はいかがでしょうか:
・Don't pull my arm.
腕を引っ張らないで。
・You're going to pull it out.
抜けちゃうよ。
上記のように英語で表現することができます。
pull で「引っ張る」を表すことができます。
「抜く」も pull を使って pull out のように言えます。
ぜひ参考にしてください。
回答したアンカーのサイト
【世界一周・海外ノマド】インスタグラム