世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

京都には先人たちが生きた証がたくさんあるって英語でなんて言うの?

京都には、同盟締結の場所を示す石碑などがたくさんあり、それらは言わば「先人たちが生きた証(痕跡)」だと考えています。 レッスンでこの文章を表現する際、There are a lot of footprints of ancesters in Kyoto. と表現したのですが、間違っていますでしょうか? よろしくお願いいたします。
default user icon
Shizukaさん
2020/08/28 23:45
date icon
good icon

1

pv icon

2451

回答
  • There is a lot of proof that my ancestors lived in Kyoto.

ご質問ありがとうございます。 この文章が以下のように翻訳されています。 京都には先人たちが生きた証がたくさんある。 ー There is a lot of proof that my ancestors lived in Kyoto. 京都には ー in Kyoto 先人たちが ー my ancestors 生きた ー lived 証が ー proof that / evidence that /signs that たくさんある。 ー there is a lot of / there are a lot of 参考になれば嬉しいです。
good icon

1

pv icon

2451

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:2451

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら