「器用、不器用」という言葉を探すよりも、もっと具体的な言い方、簡単に訳せそうな言い方を考えると、英語で表現しやすくなります。
私だったら例えば…
I feel a little nervous about going out together.
付き合うこと(デートすること)に対して少し緊張してしまいます。
みたいに表現するかなと思いました。
When it comes to romantic relationships, I'm clumsy.
I'm not used to dating men/women.
I'm not the type who can date several girls/boys at the same time. I can't keep things secret.
あまり適訳は思いつかないですが、いくつか考えてみましたm(__)m
When it comes to romantic relationships, I'm clumsy.
「恋愛関係のことになると私は不器用です」
I'm not used to dating men/women.
「私は男性/女性と付き合うことに慣れていません」
あと、最後の3つ目なんですが、
私自身「恋愛に器用」とか「不器用」とかの正確な意味がハッキリ分かってないのですが、
どんな文脈でこの表現が出てくるのか考えてみました。
例えば、
「彼と付き合いながら別に結婚相手を保険で探してみたらどうですか?」とかって言ったのに対して、
「いや、私そんなに器用じゃないんで」とかって返って来る。
なんか私の経験上、「器用」=「二股できる人」みたいな意味で使われていることが実際のところ殆どな気がします。
なので、いっそのこと具体的にそのように説明してみてはどうかと思い、3つ目を作りました。
I'm not the type who can date several girls/boys at the same time. I can't keep things secret.
「私 同時に何人かと付き合ったりできるようなタイプじゃないんで。隠し通せないですよ」
あとは、それとの関係で、
I'm not a skillful liar.
「私は器用に嘘をつける人ではない」
のように表現してみても良いと思います(*^_^*)
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
★★大阪カフェレッスン英会話講師 KOGACHI