ヘルプ

布団の中でぬくぬくって英語でなんて言うの?

一日中ふとんにもぐってぬくぬくしてました。ふとんも、もぐるも、ぬくぬくするも、思い浮かばなくて難しいです。よろしくお願いします。
hirosanさん
2015/11/28 00:11

50

28986

回答
  • I'm snug in my bed.

  • I'm warm and comfy in my bed.

「comfy」とは「comfortable」を略した表現です。
Tim Young Machigai.com 主催
回答
  • I spent all day snuggled in my futon.

  • I spent all day burrowed (down) in my futon.

  • I spent all day wrapped in my warm futon.

I spent all dayは、「一日中過ごした」という意味です。spentは動詞spend(過ごす)の過去形です。
all day以下に、「どのように過ごしたか」が説明されています。

snuggleは、「心地よく横たわる、心地よく体を丸める」の意味なので、snuggled in my futonで「ふとんの中で心地よく体を丸めて」となります。「ぬくぬくする」のニュアンスにかなり近い表現と言えると思います。

burrowの本来の意味は、「(動物などが)穴を掘る、隠れる」ですが、ここでは、burrowed in my futon「ふとんにもぐって」のように比ゆ的に使っています。

wrapは「包む」の意味なので、wrapped in my futonで「ふとんにくるまって」のような意味を表すことができます。さらに、「暖かいふとん」と言いたければ、warm futonなどと言えます。
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表
回答
  • I lay warm and comfy in futon (bed) all day long.

  • I stayed in futon (bed) all day long as snug as a bug in a rug.

ぬくぬくと、に相当する英語は、”warm and comfy".
絨毯の中の虫のように、ぬくぬくと居心地がいい場合に、as snug as a bug in a rugを使いまうs。

50

28986

 
回答済み(3件)
  • 役に立った:50

  • PV:28986

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら