世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

そんなことでがたがたいちいち騒ぐんじゃない!って英語でなんて言うの?

4歳の子どもです。いちいち大げさに騒ぎ立てます。鼻水が垂れてきた。ウインナーがなくなった。ボールを上手に転がせない。お腹が空いている時は、特にうるさいです。いちいち騒ぐ子供にイライラしながら思っています。
default user icon
Mr.Potatoさん
2020/09/03 15:54
date icon
good icon

8

pv icon

4585

回答
  • Don’t make a big deal out of nothing.

  • Calm down, it’s ok, it’s not a big deal.

こんにちは! ご質問ありがとうございます。 『そんなことでがたがたいちいち騒ぐんじゃない!』は、色々な言い方があると思います。 Don’t make a big deal out of nothing. とすると 『つまらないことで大騒ぎしないで』と言えますが、少しキツく聞こえるかもしれないので、 Calm down, it’s ok, it’s not a big deal. として 『大丈夫だから、大したことじゃないし、落ち着いて。』といってもよいと思います。 メモ big deal 大したもの、大事なこと、一大事、重大事、重大事件、大変な事 参考になれば幸いです。
回答
  • Don't make a big deal out of it!

"Don't make a big deal out of it!" 「そんなことでがたがたいちいち騒ぐんじゃない!」となります。 このフレーズは、「細かいことに大げさに反応しないで」という意味を持ちます。 他にも以下のような表現があります: "Stop making a fuss about it!" 「そんなことで騒がないで!」 "Don't overreact!" 「大げさに反応しないで!」
good icon

8

pv icon

4585

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:8

  • pv icon

    PV:4585

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー