世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

うなぎのひつまぶしって英語でなんて言うの?

考えてみたけど思い浮かびませんでした
female user icon
mmtsさん
2016/07/08 20:41
date icon
good icon

43

pv icon

25866

回答
  • It is finely chopped broiled eel over rice.

It is finely chopped broiled eel over rice. 細かく刻むという表現を"finely chopped"と表現するとわかりやすいかと思います! また"broil"という炙り(蒲焼)単語もポイントです!!”boil”と間違えやすいので注意!!
Rina The Discovery Lounge主催
回答
  • Unagi Hitsumabushi

  • Eel Hitsumabushi

  • Finely chopped eel over rice

Hey there mmts! ユーコネクトのアーサーです! 日本の独特な和食はだいたい、アメリカの文化にはないものです。ですから日本語の名前を使ってもいいです。日本語の名前で呼ぶと、相手はかっこいいと思ってくれるはずです。素材をそのまま英語で言うと、魅力がなくなります。 お寿司=sushi Raw fish with vinegared rice (あまり美味しくなさそう) 刺身=sashimi Slices of raw fish (あまり美味しくなさそう) ラーメン= ramen Chinese noodles in a soup (あまり美味しくなさそう) でもきっと、相手はわかりませんので後で説明しなければいけません。 A: Let's get Unagi Hitsumabushi! B: What's that? A: It's finely chopped eel over rice よろしくお願いします! アーサーより
good icon

43

pv icon

25866

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:43

  • pv icon

    PV:25866

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら