「暖を取る」は英語でwarm oneselfやwarm oneself upと言います。直訳すると「自分をあたためる」となります。oneselfのところには、〜selfや〜selvesで終わる再帰代名詞(myself, yourself, themselvesなど)が入ります。基本どちらを言っても意味は通じますが、warm oneself upの方が日常会話に使われます。
例文
In the old days of Japan, people would warm themselves by the sunken fireplace.
昔の日本の人々は囲炉裏で暖を取っていました。
I like to warm myself up on cold mornings with a cup of hot tea.
寒い朝は熱々のお茶で暖を取るのが好きだ。
People used to warm themselves around an irori, a traditional Japanese sunken hearth, instead of a fireplace.
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
ご質問について、いくつか言い方が考えられますが、例えば、
People used to warm themselves around an irori, a traditional Japanese sunken hearth, instead of a fireplace.
とすると、「かつて日本では、暖炉の代わりに[囲炉裏](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/51076/)という伝統的な炉を囲んで人々は暖を取っていました。」となります。
役に立ちそうな単語とフレーズ
warm oneself 暖を取る
irori 囲炉裏
hearth 炉・暖炉
参考になれば幸いです。