お釣りの量を伝えるのは日本の習慣ですが、アメリカだとあまり言いません。ですからアメリカ人の場合「Here’s your change」の方が自然です。
どうしてもお釣りの量を伝えたいなら、
~ is your changeをお勧めします。リズムが良く、いいや市のです。
thirty yen is your change
イントネーションはこうなります。
THIRTY YEN is your CHANGE
ホテルなどのもっとフォーマルな環境だと、Your change is ~ yenと言います。
$3.25 is your change.
250 yen is your change.
など、値段is your changeのパターンが良くあると思います。
が...言わない人もいますし、いろいろです。
他には Your change is 値段 と言うこともできます。
Your change is 250 yen.
海外のお店のサービスは日本ほど丁寧ではなく、
特に量販店やスーパーマーケットなど、あまりサービスや高級感を意識していないお店では店員が他の店員と雑談しながらレジを売ったり、客の顔すらまともに見ないこともあります。
日本の怖いくらいの丁寧さ VS 外国の適当な対応、
どちらもある意味カルチャーショックですね。
>100 Yen is your change.
When giving the change you can use this sentence.
>You change will be 100 Yen.
When someone ask while you are still calculating then you can answer them by saying"You change will be 100 Yen"
>You will be getting 100 Yen change.
This sentence can be used while you are still busy taking out the change then you can tell the customer "You will be getting 100 Yen change"
100 Yen is your change.
お釣りを渡す時にこの文を使うことができます。
You change will be 100 Yen.
誰かがお釣りを計算しているときに尋ねてきた時は、「You change will be 100 Yen」と答えることができます。
You will be getting 100 Yen change.
お釣りを取り出しながら「You will be getting 100 Yen change」という表現を使うことができます。
In the UK, for example, if you buy something for fifty pence and give the shop assistant one pound, they could then give you the change as two 20ps and one 10p piece and count the change as they give it:
"Twenty, forty..and ten makes one pound."
"Thank you."
More often than not however, the cashier will probably just give you the change with a receipt and say nothing, or possibly, "Your change."
UKでは、例えば50ペンスのものをかうときに、1ポンドを相手に渡したとすると、20ペンスコイン二つに10ペンス1つをお釣りに渡してくるでしょうね。
"Twenty, forty..and ten makes one pound."
"Thank you."
だけど普通は何も言わずにレシートと一緒に渡してくるだけだけどね。言うとしても「Your change:お釣りです。」くらいかな
Here's your change, (blank) yen. - You can state the amount at the end of the phrase.
Your change is (blank) yen. - You can also offer someone their change by telling them how much they will receive.
A. So you total comes to 100,000 yen. Are you paying with cash or card?
B. Cash.
A. Ok, your change is 10,000 yen. Here you go! Enjoy the rest of your day.
B. Thank you so much. You too!
例文
Here's your change, (blank) yen. -
お釣りは…円になります。
フレーズの最後に金額を言うことができます。
例文
Your change is (blank) yen. -
お釣りは…円です。
お釣りがいくらになるかを言うことによって、お客様にお釣りを渡すことが出来ます。
例文
A. So you total comes to 100,000 yen. Are you paying with cash or card?
お支払総額は100,000円です。お支払は現金ですかカードですか?
B. Cash.
現金です。
A. Ok, your change is 10,000 yen. Here you go! Enjoy the rest of your day.
分かりました、お釣りは10,000円です。はいどうぞ。
今日の残りも楽しんで下さい。
B. Thank you so much. You too!
ありがとうございます。あなたもね。
You can use the above sentence to tell them the change so that you both agree on the amount. You can use the following sentences:
-You will be getting $20
-If I am correct, your change will be $20
"上記の表現を使ってお釣りの確認をすることが出来ます。
下記の表現を使う事もできます。
-You will be getting $20
-If I am correct, your change will be $20"
"Here is your change,$20.","Your change is $20," and "$23 is your change."are all appropriate to let a customer or patron know that you are about to give them their change and to let them know the amount they are being given.
You could also say(informal):
-Here you go,that's $20 change.
It is also considered polite to say " thank you" once you have given your customer their change as a way of showing gratitude for their patronage.
例文
"Here is your change,$20.",
お釣りは20ドルです。
"Your change is $20,"
お釣りは20ドルです。
"$23 is your change."
お釣りは23ドルです。
上の文章は皆、顧客や常連客にこれからお釣りを渡し、お釣りがいくらか伝えるのに適切な表現です。
こう言うこともできます。(口語)
例文
-Here you go,that's $20 change.
はい、お釣りは20ドルです。
お世話になっていることへの感謝の気持ちを表すために、おつりを渡す時に " thank you" と言うことは礼儀正しいと考えられています。
"Here's your change" and "(amount of Yen) Yen, Thank you" are often the most widely used responses when a cashier gives you your change, ex.
"Your change, one hundred yen, thank you".
"Here's your change"〔お釣りです〕と "(amount of Yen) Yen, Thank you"〔(金額)円です、ありがとうございました〕は、レジ係がお釣りを渡すときの最も一般的なフレーズです。
例:
"Your change, one hundred yen, thank you".
(100円のお返しです、ありがとうございました)
こんにちは。
さまざまな言い方ができると思いますが、例えば下記はいかがでしょうか:
・Your change is ~ yen.
「お釣りは〜円です」という意味のシンプルな定番フレーズです。
change で「お釣り」を表すことができます。
・~ yen is your change.
こちらも「お釣りは〜円になります」という意味のフレーズです。
意味は同じです。
ぜひ参考にしてください。
1. Your change is ~ yen.
「お釣りは〜円になります」のような意味の英語フレーズです。
2. ~ yen is your change.
こちらも同じく「お釣りは〜円になります」という意味になります。
「お釣り」は英語で change と言います。
また、change は「小銭」のようなニュアンスで使うこともあります。
ぜひ使ってみてください。
お役に立てれば嬉しいです。
Your change is ~ yen.
~ yen is your change.
どちらも「お釣りは〜円です」という意味の英語フレーズです。
change は「お釣り」という意味の英語表現です。
例
Your change is 19 yen.
お釣りは19円です。
You can keep the change.
お釣りはとっておいてください。