プレゼントなどを渡すときにどのように言えばいいですか?
プレゼントなどを渡す時に言う「ほんの気持ちです」は、次のように言えるかと思います。
ーIt's just something small.
「ただ何か小さい物」
ーIt's not much at all.
「全然大したものじゃない」
ーIt's just a little something from me.
「私からちょっとだけ」
例:
I want you to have this. It's just something small to show you my appreciation.
これをあなたにあげます。ほんの気持ちですが、お礼をしたくて。
ご参考まで!
ご質問ありがとうございます。
Paul先生が教えていただいた文章以外使える表現が様々にありますので、上記の三つを提案したいと思います。
例文:Here you go. (プレゼントを渡して)It's not much, but I hope you like it!
ご参考になれば幸いです。