ご質問ありがとうございます。
「働きすぎる」はwork too muchとかをwork too hardです。現在進行形(ING)でも使えます。
1番目の回答文は日本語と一番近いと思いますが、2番目も全く同じように使えます。
「少し疲れてるように見えるよ」はYou look a little tiredと言います。
ご参考いただければ幸いです。
・「I feel like you're working too much. 」
(意味)働きすぎな気がする。
<例文>I feel like you're working too much. You should take a break.
<訳>働きすぎな気がする。休んだ方がいいよ。
・vocabulary:break 休む
ご参考になれば幸いです。
ご質問ありがとうございます。
・「Aren't you working a little too much?」
=少し働きすぎなんじゃない?
(例文)Aren't you working a little too much? You look tired.
(訳)少し働きすぎなんじゃない? 疲れているように見えるよ。
(例文)Aren't you working a little too much? Maybe you should take a break.
(訳)少し働きすぎなんじゃない? ちょっと休んだ方がいいかもよ。
便利な単語:
work 働く
お役に立てれば嬉しいです。
Coco