(笑)と(爆笑)って英語でなんて言うの?
Lol は、穏やかに笑う気持ちくらいの時でも、使って良いのでしょうか。
あまりに使うと、軽い文章になりすぎたり、使う上で気をつけた方が良いことはありますか。
Imaoは使う場面に注意した方がいいのでしょうか。
よろしくお願いします!
回答
-
lol and LOL
lol は、穏やかに笑う気持ちくらいの時でも、使って良いですね。文章が実世界での会話よりなんとなく冷たく感じる傾向があるので友達とメールしたりするときに半分や3分の1ぐらいのメールは「lol」を入れる人が多いです。
Imaoは使う場面にそんなに注意しなくていいですが、本当に面白いことについてしかあまり使わないですね。
(爆笑)は人によりますが、個人的にlolを大文字にしてLOLを使います。hahahahahahaやLMAOやLOLLLLやLOLOLやLMAOOOなども使えますね。
ご参考になれば幸いです。
回答
-
lol
英語では、ネットスラングやメッセージで笑いを表すためによく使われる表現には "lol" と "LOL" があります。"lol" は "laughing out loud" の略で、日本の「(笑)」に近い意味を持っています。
一方、"LOL" は "lol" の強調形で、大きな笑い、すなわち日本の「(爆笑)」を示します。
"lol" は比較的穏やかな笑いの感情を表すので、軽いユーモラスな状況など、比較的自由に使うことができます。ただし、"lol" を過度に使用すると、文章が非公式であるか、あまりにも軽いと見なされることがあるため、使用には注意が必要です。
また、"lmao" ("laughing my ass off" の略)は比較的強い笑いを示し、特に笑わせる意図のある状況で使われます。この表現は一部の人々にはふさわしく見えないかもしれませんので、受け手がこのフレーズを理解して許容するかどうかを考慮しながら使うようにしてください。