【文脈補足】前の仕事が忙しくて英語の学習時間を確保するのが難しかった。仕事を辞めなければ、英語学習の方を諦めていただろうな。っといた状況です。
If I stuck with that job, I might have ended up giving up English.
自分で考えた上記の文で伝わるでしょうか。また、良い他の言い回しはあるでしょうか。
よろしくお願いします!
If I had continued at that job, I probably would have given up English.
If I had stuck with that job, I might have ended up giving up English.
ご質問ありがとうございます。
「もしあの仕事を続けていたら、英語を諦めていたかもしれない」は英語でいいますと「If I had continued at that job, I probably would have given up English.」や「If I had stuck with that job, I might have ended up giving up English.」になると思います。
「If I had」がいいと思いますね。過去形の「もしも」なのでいいと思います。
「諦めていた」は「Would have given up」ですね。「Would have quit studying」もいいこもしれないです。
「かもしれない」は「Maybe」ですね。「Probably」も使ってみました。「Probably」は「多分」という意味なのでいいと思いました。
役に立てば幸いです。