車が汚すぎ。でもしょうがない。子供がいるってこんなもんって英語でなんて言うの?

掃除しても掃除してもすぐ汚くなる車内(お菓子の食べカスやら、使い古しのマスクやら。。。)
でも、しょうがないよね、子供がいたらきれいに保つなんて無理よね。
子供がいるってのはこんなもんよね。
default user icon
39さん
2020/12/13 23:40
date icon
good icon

1

pv icon

681

回答
  • My car is too dirty, even though I keep cleaning it, it gets messy with crumbs or used masks. But it is what you get when you have kids.

    play icon

My car is too dirty, even though I keep cleaning it, it gets messy with crumbs or used masks. But it is what you get when you have kids.
(車が汚すぎ、掃除しても掃除しても、すぐに(お菓子の)クズとか使ったマスクで散らかっちゃう。でも子供がいるってこんなもんだよね。)

「keep -ing」で「〜し続ける」です。
dirtyは「汚い」、messyは「散らかった」と言う意味になります。いろんなものがあって散らかっているのかな?と思ったのでmessyを後半に入れてみました。
お菓子のクズはcrumbですね。特にクッキーのカスなどポロポロ落ちるものに、通常複数形で使います。

「しょうがない」の部分は「it is what you get」としましたが、「it is what it is」でもいいと思います。「こういうことだからしょうがない」と諦める時に言います。

参考になれば幸いです。
回答
  • The car is too dirty. But it can't be helped, since that's what it's like to have children.

    play icon

ご質問ありがとうございます。

"The car is too dirty."=「車は汚すぎる。」

"But it can't be helped."=「でもそれはしょうがない。」

"since that's what it's like to have children."=「子供がいるとはそういうことだから。」

☆「しょうがない」を"It can't be helped"としましたが、他にも"It's inevitable"=「それは避けることは出来ない」という言い方もできます。


ご参考に!
Momo バイリンガル英語講師
回答
  • My car is so dirty inside, but I can't help it because I have kids.

    play icon

  • My car is such a mess inside, but that's just the way it is when you have children.

    play icon

ーMy car is so dirty inside, but I can't help it because I have kids.
「うちの車は中がすごく汚いけど、子供がいるから仕方がない。」
can't help で「仕方がない」

ーMy car is such a mess inside, but that's just the way it is when you have children.
「うちの車は中が散らかり放題だけど、子供がいたらそんなもんだよね。」
such a mess 「実に・非常に散らかっている・汚らしい」
that's the way it is で「そんなもの」

ご参考まで!
good icon

1

pv icon

681

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:681

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら