世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

ドラマの撮影が中断していたって英語でなんて言うの?

コロナの影響でドラマの撮影が一時中断していたが、最近ようやく再開したので良かった。と言いたいです
female user icon
Tomさん
2020/09/27 01:53
date icon
good icon

5

pv icon

6829

回答
  • Filming for the drama was suspended

  • Filming for the drama was postponed

ドラマや映画の「撮影」のことは英語で「filming」といいます。 「動画を取る」ことは英語で「film a video」で表現できますので、「撮影」のことは「shooting」で表現します。 「中断」のことは英語で「suspended」や「postponed」いろんな言葉で表現できますので、 「ドラマの撮影が中断していた」は英語で: →「Filming for the drama was suspended」 →「Filming for the drama was postponed」 例文: 「道の工事が中断している」 →「Construction for the road is being suspended」 →「Construction for the road is being postponed」 ご参考になれば幸いです。
回答
  • The shooting of TV shows were suspended.

  • The shooting of TV shows were suspended due to coronavirus.

  • The shooting of TV shows were suspended because of coronavirus.

ご質問ありがとうございます。 ・shooting=「撮影」 (例文)I have a shooting tomorrow. (訳)私は明日撮影がある。 ・TV shows=「テレビ番組」 ・suspended=「中断」「一時停止」 (例文)The shootings were suspended. (訳)撮影は一時停止となった。 ・コロナウイルスの影響だと伝えたい場合は「due to/because of coronavirus」と言います。 コロナウイルスの事を「COVID-19」という場合もあります。 お役に立てれば嬉しいです。 Coco
good icon

5

pv icon

6829

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:6829

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー