求めすぎなのかなって英語でなんて言うの?

夫は頼めばやってくれるけど、頼まないとやってくれません‥不満に思うこともありますが、やってくれるだけましなのかも?と思うことも。そんなときに、求めすぎなのかな?という表現を教えて下さい(^^)
default user icon
Mariさん
2020/09/27 15:59
date icon
good icon

6

pv icon

2380

回答
  • Am I expecting too much from him?

    play icon

  • Am I expecting too much from my husband?

    play icon

ご質問ありがとうございます。

・Am I expecting too much from him?
=「私は彼に期待しすぎていますか?」

・expect=「期待する」
(例文)He has high expectations on you.
(訳)彼はあなたにとても期待しています。

・my husband=「私の夫」
(例文)My husband is very nice.
(訳)私の夫はとても優しい。

お役に立てれば嬉しいです。
Coco
Coco Y 英語講師
回答
  • Am I expecting too much?

    play icon

  • Am I asking for too much?

    play icon

こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば下記のような表現はいかがでしょうか:

・Am I expecting too much?
期待しすぎなのかな?

・Am I asking for too much?
求めすぎなのかな?

expect は「期待する」の意味を持つ英語表現です。
ask は「お願いする」のようなニュアンスです。

ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

6

pv icon

2380

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:2380

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら