世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

どしゃ降りになったり、ぱっと晴れたり、本当に変な天気!って英語でなんて言うの?

「変な」はstrangeを使うべきでしょうか?
default user icon
TAKASHIさん
2016/07/12 16:44
date icon
good icon

9

pv icon

13291

回答
  • It's really strange weather.

  • Suddenly, we have a down-pouring of rain, and it clears up in another moment.

土砂降りは、a down-pouring of rain/ deluge of rain / cloudburst と言います。 晴れ上がるでは、clear up / burn off / break into sunshine, と表現します。 Despite the strange weather, with sudden downpours of rain followed by clear skies, we managed to have a great day at the park. (変な天気にも関わらず、急などしゃ降りの後に晴れ上がったにも関わらず、我々は公園で素晴らしい一日を過ごすことができました。)
回答
  • It's pouring one minute and sunny the next. This weather is really weird!

It's pouring one minute and sunny the next. This weather is really weird! 「どしゃ降りになったり、ぱっと晴れたり、本当に変な天気だ!」という意味になります。 また、少し変えて The weather is so strange; it's pouring rain one moment and then it's bright and sunny the next! 「天気がすごく変だよ。どしゃ降りになったかと思ったら、次の瞬間には明るく晴れている!」というようにも表現できます。 「変な」の部分ですが、「weird」や「strange」はどちらも使用可能です。どちらも「奇妙な」や「変わった」の意味で使われますが、「weird」はより感情的で、「strange」は客観的に使われることが多いです。 pouring「どしゃ降り」 sunny「晴れ」 weather「天気」 weird「変な、奇妙な」
good icon

9

pv icon

13291

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:9

  • pv icon

    PV:13291

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー