I hope I still made it before they stopped taking their orders.
ご質問ありがとうございます。
"I hope I still made it"=「間に合ったと願うけど」
"before they stopped taking their orders."=「彼らが注文の受付を締め切る前に。」
例文:"I placed my order at the very last minute. I hope I still made it in time."(ギリギリになって注文をしました。間に合ったと良いのだけど。)
ご質問ありがとうございます。
「まだ間に合うといいけど」は英語で決まり文句のようです。
「I hope I made it in time!」と言います。
この表現では、主語は自分なので、代名詞の「I」を使います。
例文:
I hope I made it in time to order!
注文のためまだ間に合うといいけど。
ご参考になれば幸いです。
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば下記のような表現はいかがでしょうか:
・I hope I made it in time.
間に合ったといいけど。
・I hope my order went through in time.
注文が間に合ったといいけど。
make it in time で「間に合う」を表すことができます。
例えば I hope we make it to the restaurant in time と言えば「レストランにつくのが間に合うといいけど」になります。
ぜひ参考にしてください。