It will cost money, but my hearing can't be replaced.
「お金がかかるけど聴力には代えられない」は英語で「It will cost money, but my hearing is priceless.」と言います。直訳すると「It will cost money, but my hearing can't be replaced.」になると思いますが、「priceless」(値段がない、いくらの金額でもそれ以上の価値)のニュアンスの方がkyokoさんが伝えたいことに近いと思います。
お金がかかるけど聴力には代えられない。家族や友達の声はお金以上の価値。
It will cost money, but my hearing is priceless. My friends' and family's voices are worth more than money.