世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

家康さんを自害寸前に追い込んだと聞き、衝撃を受けたって英語でなんて言うの?

日本史の中の出来事、1615年大阪の陣について表現するときに使いたい言葉です。 真田幸村さんが、徳川方を追い詰め、大将の家康さんを自害寸前に追い込んだというお話を聞きました。 その事に関して衝撃を受けたと表現したいです。 よろしくお願いいたします。
default user icon
Shizukaさん
2020/10/03 23:58
date icon
good icon

3

pv icon

2066

回答
  • I was shocked to hear that Yukimura Sanada almost forced Ieyasu Tokugawa into killing himself.

  • I was really surprised to learn that Yukimura Sanada almost pushed Ieyasu Tokugawa to the point of taking his own life.

ーI was shocked to hear that Yukimura Sanada almost forced Ieyasu Tokugawa into killing himself. 「真田幸村が徳川家康を自害寸前まで追い込んだと聞いて衝撃を受けた。」 I was shocked to hear that... で「…と聞いて衝撃を受けた」 forced ... into で「追い込む」 kill oneself で「自害する・自殺する」 ーI was really surprised to learn that Yukimura Sanada almost pushed Ieyasu Tokugawa to the point of taking his own life. 「真田幸村が徳川家康を自害寸前くらいまでに追い込んだと聞いてとても驚いた。」 I was really surprised to learn that... で「…と聞いて(知って)とても驚いた」 push ... to the point of ~「〜するくらいに追い込む」 take one's own life で「自害する・自殺する」 ご参考まで!
good icon

3

pv icon

2066

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:2066

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら