心に響くエンジン音って英語でなんて言うの?

自分以外の他の人も含めてすべての人の心に響く、という意味で書きたいです。

自分なりに書いてみましたが・・・エンジン音を主語にしてよいかどうかよく分かりません。
Engine sound make an impression on everone.
Engine soun resanate with everyone.

default user icon
( NO NAME )
2016/07/13 13:34
date icon
good icon

12

pv icon

4909

回答
  • (1) The engine sound that resonates with you.

    play icon

  • (2) The engine sound resonated with everyone.

    play icon

心に響くエンジン音ですか、素敵ですね!

質問で用いておられたresonateを使って表現してみました。

■英訳例の意味
(1) The engine sound that resonates with you.
(心に響くエンジン音)

(2) The engine sound resonated with everyone.
(そのエンジン音は皆の心に響いた)

■ポイント
(1) の "you" というのは「あなた」ではなく、一般に人を総称して「人はみな」「みんなに」のような意味です。

■参考表現
straight pipe = 直管

Her car is straight-piped.
(彼女の自動車は直管だ)
good icon

12

pv icon

4909

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:12

  • pv icon

    PV:4909

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら