I'm incomplete in English, sports, and everything.
英語もスポーツも「中途半端」という場合は「不完全」の incomplete もいいと思います。
「〜が不完全」は incomplete in 〜 なので、英語もスポーツも であれば
I'm incomplete in English or/and sports
それだけでなく「全て」において不完全というご質問なので、
incomplete in English, sports, and everything
となります。
I can't finish any thing I start and I feel so ashamed of myself
cut cornersは直訳すると、「エッジや端を切る」という意味ですが、主に「手を抜く」「近道をとる」というかなりのネガティヴな意味をもつイディオムとして使われています。
be ashamed of (oneself)は「(自分のこと・自分のやっていることを恥ずかしく思う」という意味です。
I'm ashamed of how stupid I can be sometimes 時々自分のおろかさの度合いを恥ずかしく思う。
ちなみに、be ashamed ofと似たような表現としてはfeel shameもしくはfeel shamefulというのも使われます。