彼の話は辻褄が合わない。何か隠し事をしているはずだ!って英語でなんて言うの?

「つじつまが合う」とは、理屈が通る、という意味です。「彼の話は辻褄が合っていないから、何か隠し事や嘘をついているはずだ」を英語で伝えたいです。
TOMOKOさん
2020/10/10 22:57

1

504

回答
  • He's not consistent in what he's talking about. He must be hiding something.

  • What he's talking about doesn't make any sense. There's something he's not telling us.

ーHe's not consistent in what he's talking about. He must be hiding something.
「彼の話は辻褄が合わない。何か隠しているに違いない。」
He's not consistent in what he's talking about. で「彼の言っていることは一貫していない。」
hide で「隠す」

ーWhat he's talking about doesn't make any sense. There's something he's not telling us.
「彼の話は辻褄が合わない。彼は私たちに何か隠している。」
What he's talking about doesn't make any sense. で「彼の言っていることは道理にかなっていない」
There's something he's not telling us. で「彼は私たちに話していない何かがある」=「隠し事をしている」と言えます。

ご参考まで!

1

504

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:1

  • PV:504

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら