性に合わないって英語でなんて言うの?

彼は、部下の提案に対して、自分の性に合わないと言った。これを英訳してください。
default user icon
( NO NAME )
2017/01/06 10:45
date icon
good icon

11

pv icon

6925

回答
  • It isn't to my taste.

    play icon

  • It isn't congenial to me.

    play icon

to one's tasteは「好みに合わない」というニュアンスの
「性に合わない」という意味です。

be congenial to~は「(性格的に)性に合わない」という
意味です。

今回の場合はbe congenial to~を使った方が
良いように感じます。

参考になれば幸いです。
回答
  • It goes against my principles.

    play icon

go against ...:...に反する

one's principles:...の主義や信条、行動の指針

今回は「自分の主義に反する」というニュアンスで回答を出してみました。

参考にしてみてください☆!
good icon

11

pv icon

6925

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:11

  • pv icon

    PV:6925

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら