If it's something useless, doing it for many years would also be useless.
ご質問ありがとうございます。
"If it's something useless"=「もしそれがやってもしょうがないものなら」
"doing it for many years"=「それを何年もすることは」
"would also be useless"=「同じくしょうがないものになる。」
Example in context:
"We don't want to waste our time by doing something that's useless. And doing that for many years would be even worse."
ご参考になると良いです!
Things that you don’t have any benefit of doing will not matter how many years you do it.
Things that don’t come from doing it will not give you something back no matter how many years you do it.
最初の言い方は、Things that you don’t have any benefit of doing it will not matter how many years you do it. は、やってもしょうがないことは何年やってもしょうがないと言う意味として使われていました。
最初の言い方では、you don’t have any benefit of doing it は、やってもしょうがないと言う意味として使われています。
二つ目の言い方は、Things that don’t come from doing it will not give you something back no matter how many years you do it. は、やってもしょうがないことは何年やっても何も得られないと言う意味として使われていました。
お役に立ちましたか?^ - ^