御神輿をかつぐって英語でなんて言うの?

夏休みに来る海外の友達に説明したいのですが、御神輿をかつぐってどのように言えばいいでしょうか。
female user icon
kanakoさん
2016/07/13 20:21
date icon
good icon

74

pv icon

32868

回答
  • Carry an omikoshi

    play icon

  • Carry a portable shrine on our shouldres

    play icon

Hey there Kanako!

ユーコネクトの英語コーチのアーサーです。
御神輿は日本の文化、日本の特徴なので英語でもそのままでいいと思います。
簡単なことで説明する必要があるかもしれませんが、その場合
a small shrine
小さな神社
a portable shrine
携帯神社

「担ぐ」は英語で「carry」と言えると思います。でも相手に想像してもらうように、carry on our shouldersと言います。

In summer, we carry a portable shrine on our shoulders.
In summer, we carry an omikoshi.

ちなみに、僕は東京に留学したころに御神輿を担いだことがあります。みんなより背が高くて、肩にきつかったです!(笑)


よろしくお願いします!
応援しています!

アーサーより
回答
  • We carry the Mikoshi around the neighborhood, bearing it on our shoulders.

    play icon

神輿を担いで、町内を回るんだ。

Bear it on our shoulders.
みんなの肩でそれを支える=みんなでそれを担ぐ
good icon

74

pv icon

32868

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:74

  • pv icon

    PV:32868

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら