I'd be lying if I said I'm not worried, but I'm sure you'll be fine
I am worried, but I know you'll be just fine
I'd be lying if I said I'm not worried, but I'm sure you'll be fine=心配してないって言ったら嘘になるけど、あなたなら大丈夫よ
I am worried, but I know you'll be just fine=心配はしているけど、あなたならきっと大丈夫って信じている
you'll be fine=大丈夫よ
you'll be just fine=きっと大丈夫よ
微妙な違いなのでよければ使い分けて下さい。
最近色んな事が起こったと言う方に対するメッセージと言う事で、こう言ったサポートの言葉も付け足すのはいかがでしょう:
I believe in you=あなたを信じている
I'm always here for you=いつでも頼ってね
直訳すると「ここに居るよ」ですが、「ここに居るからいつでも呼び掛けてね」と言った意味が含まれます。
Don't do anything I wouldn't do=無茶するなよ
直訳すると「私がやらないような事はしないでよ」です。映画などでよく聞く台詞なので使わないにせよ覚えておくと便利でしょう。
Good luck=頑張れ、検討を祈る
I'm not going to say I'm not worried, but I'm sure you will be fine.
I wouldn't say I was not worried, but I knew you could get through it.
I'm not going to say I'm not worried, but I'm sure you will be fine.
心配じゃないとは言わないけど、あなたならきっと大丈夫だよ。
I wouldn't say I was not worried, but I knew you could get through it.
心配していなかったとは言わないけど、あなたなら(困難を)乗り越えられるって思ってたよ。